J'ai découvert récemment que les lecteurs vietnamiens peuvent, depuis peu, lire les histoires drôles du célèbre petit Nicolas en vietnamien. Les Histoires inédites du Petit Nicolas / Nhóc Nicolas : Những chuyện chưa kể de Goscinny et Sempé, traduites par Trác Phong et Hương Lan, ont été publiées en 2006 par les éditions de l'Association des Ecrivains du Vietnam (NXB Hội Nhà văn) et la société Nhã Nam. Comme vous le voyez, malgré sa nouvelle langue, le petit Nicolas reste le même :
Le résultat est une traduction remarquable qu'apprécient non seulement les enfants, mais aussi les adultes. Le site dédié à la littérature de l'Agence Presse du Vietnam en fait écho, et le Wikipédia en vietnamien consacre un article au petit Nicolas (à jour, mais avec exclusivement des références en français). Son succès au Vietnam a sans doute motivé la traduction du deuxième volume qui est publié en 2008 sous le titre Nhóc Nicolas : Những chuyện chưa kể 2.
Espérons que les petits lecteurs vietnamiens auront, dans l'avenir, le plaisir de faire connaissance avec d'autres personnages, comme d'ailleurs déjà le cas de Cédric en 2007 ou Lucky Luke il y a quelques années




Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire